HomePsychology and Education: A Multidisciplinary Journalvol. 19 no. 8 (2024)

Students' Level of Knowledge of Translation Methods from English to Filipino Language in Higher Education

Ruel Valcurza | Sharmaine Obsional | Jan Maivell Nacion | Lovelyn Velasquez | Regine Barbie Lindaban | Kerin Maglacion | Novy Lapinoso | Lyca Limbaroc | Lizza Olita | Laugene Faith Amora | Leonieses   Kilaton

Discipline: Education

 

Abstract:

This research aims to find out the level of knowledge in the method of translation from English to Filipino of Bachelor of Secondary Education students specializing in Filipino using the descriptive method as a research design. The researcher used purposive sampling from first year students as respondents with a number of thirty (30). A survey questionnaire was used as the instrument in this research. Statistical tools such as frequency count percentage and likert scale as a scoring instrument were used to obtain the expected results of the study. Based on the results of the study, the adaptation method has a score of 7.00 which describes "very good", the independent translation method has a score of 6.30 which describes "very good" and the idiomatic has a score of 4.43 which also shows of "good". Overall, students from the first year of the Bachelor of Secondary Education who specialize in Filipino are more skilled in adaptive translation. Based on the findings, for students and teachers should know the basic translation skills such as understanding the contexts, language, and culture of the countries or places you want to translate. Use reliable references such as dictionaries and translation-related materials to ensure correct understanding and use of words and practice regularly to improve your translation skills. Provide class activities aimed at improving students' translation skills such as reading and translating short texts and provide feedback to students to help them improve their translation skills. Reliable references and translation tools such as dictionaries and online resources can also be shared.



References:

  1. Abenir et. al (2019). Kabisaan ng Wikang Filipino sa Pagsasaling-wika sa  Wikang Ingles ng mga       Estudyante ng ika-10 Baitang ng Holy Angel School of  Caloocan.
  2. Almario, V. (2019). Batayang Pagsasalin: Ilang patnubay at babasahin para sa baguhan.
  3. Bagongon et.al., (2019). Reading Comprehensive Level among Grade VI Pupils in Balacanas       Elementary School, Balacanas, Villanueva Misamis Oriental, S.Y. 2009-2010. Tagoloan       Community College.
  4. Bassnett, S. (2019). Translation Studies. Psychology Press. Nakalimbag.
  5. Bautista M. (2020). Pagpapataas ng Kasanayan sa Pagsasaling Wika.
  6. Birjandi (2021). Lexical Knowledge and Translations on Ability.
  7. Buban, R. (2018). Ang Pagsasaling Teknikal: Pagsipat sa Praktika at  Pagpapahalaga.
  8. DepEd Order 32, s. 2015: Adopting the Indigenous Peoples EducationCurriculum Framework.
  9. Dolet (2019). The Role of Free Translation in Rendering the Collacational       Phrases of the Quranic       Text into English.
  10. Genztler, E. (2019). Contemporary Translation Theories.
  11. Haque, M. Z. (2019). Translating Literary Prose: Problems and Solutions:        International Journal of English Linguistics.
  12. Hudson, T. (2019). Sociolinguistics in India.
  13. Jakobson R. (2019). On Linguistics Aspects of Translation in L.Venuti (ED) on Translation. Cambridge MA: Harvard University Press.
  14. Jerome. S. (2019). The Best Kind of Translator (Trans. P. Carroll). In D.          Robinson (Ed.),       Western Translation Theory: From Herodotus to      Nietzsche (pp. 23-30).
  15. Larson, (2019) Mildred. Meaning-based Translation: A Guide to Cross language Equivalence.       University Press of America, Inc. 1984.
  16. Lordan, C. (2021). Definition of Translation, Translation Strategy, Translation Procedure,      Translation Method, Translation Technique, Translation, Transformation
  17. Maceda, M. (2019). Kakayahan sa Pagsasaling-wika ng Departamento ng        Edukasyon at Malayang Sining ng Southern City Colleges.                      
  18. McElduff, S. (2020). Roman Theories of Translation: Surpassing the Source.  
  19. Newmark, P. (2015). A textbook of translation. Prentice Hall.
  20. Pym, A. (2019). Globalization and the Politics of Translation Studies. Meta Translators’ Journal,       vol. 65. pp. 1–16.
  21. Sagabaen et. al (2020). Kasanayan ng mga Mag-aaral sa Pagsasalin.
  22. Santiago, A. (2019). Sining ng Pagsasaling-wika sa Filipino mula sa Ingles. Rex Bookstore Inc. Nailimbag.
  23. Sapir, E. (2019). Culture, Language and Personality. Berkeley, Los Angeles: University of     California Press.
  24. Sayas et. al (2019). Pagpapataas ng Kasanayan sa Pagsasalin ng Wikang          Ingles at Tagalog sa       STEM IIB sa Pamamagitan ng QR Code.
  25. Tamundong, C. (2020). Kasanayan ng mga Mag-aaral sa Pagsasalin ng Talatanungan (Questionnaire) Para sa Pananaliksik.
  26. Wertenbaker, T. (2020). The Oxford Guide to Literature in English Translation.          
  27. Zhi Huang & Napier (2019). Perceptions of Teachers and Students on the Qualities of an             Effective Translation Teacher.